Tuesday, March 11, 2025

Take / embezzle somebody’s money (English) Eat somebody’s money (Nigerian English)

 This is a fascinating example of linguistic interference. The Pidgin English adaptation of ‘chop’ has evolved to mean ‘to eat’ or ‘food.’ Such Nigerian usage of ‘chop’ highlights the diverse linguistic and cultural adaptations surrounding food and dining. 

“Chop” in the Nigerian Pidgin plays various roles in different parts of speech.

Examples.

I chop yam. (Verb).

Dis kain chop na wah. (Noun).

Abeg, give me chop money. (Adjective).

In some Nigerian languages, the concept of ‘eating money’ is used to convey the idea of taking or misappropriating money. This linguistic feature has been borrowed into the Nigerian Pidgin English and sometimes standard English spoken in Nigeria. It is a literal translation that is common in Nigeria but it does not mean it is the correct thing to say with regard to enhancing mutual understanding with the global audience. 

There is another interesting connection. It is possible that the similarity in structure and meaning between ‘eat your words’ and ‘eat your money’ may have facilitated this linguistic borrowing.

Over time, ‘eat money’ has been able to resonate with Nigerian perceptions of corruption and embezzlement.

However, if you say: ‘You ate somebody’s money,’ you could be misunderstood by native speakers who may want to ask you how sweet the money you ate was.

For mutual understanding, it is better to describe ‘eating somebody’s money’ as embezzlement, fraud, misappropriation, extortion, swindling, among others.

No comments:

Davido and Message of Freedom

 “Tule” is a punchy, one-word exclamation propelled into popular culture by superstar Davido. The term has become a rallying cry for freedom...